***** ENG *****
Mari and I teamed up with Hideya and Yuto, and left Damascus for Amman this morning.

***** JPN *****
今朝 マリ、ヒデヤ、ユウトと僕の四人で一緒にダマスカスを出発。 ヨルダンの首都 アンマン に向かう。


***** ENG *****
The above photo shows Yuto and Mari negotiating the fare with a local taxi driver in the old town of Damascus for the bus-terminal located just outside the central. We wanted to catch a "special taxi" in the terminal which was supposed to take us through a border between Syria and Jordan, and eventually drop us off in Amman.

We arrived in the terminal by this yellow taxi, and then everything went smoothly as if all of us were on an assembly-line in a mega-factory; absolutely no hassle at all with anybody because whoever came here was heading to either Jordan or Lebanon or Egypt.

Our special taxi turned out to be Chevrolet Tosca. It was super-clean and as shining as a bleached white T-shirt. I didn't personally mind taking a Toyota Camry which was parked nearby, but this Chevrolet was the only available taxi for us to Amman at that time.
After each one of us paid SYP500.00 to our driver, we threw our backpacks into the boot, jumped into the white Chevrolet and headed off to the border.

***** JPN *****
上の写真は ユウト と マリ がイエロータクシーの運ちゃんと値段交渉し、僕等四人をダマスカス郊外にあるシリア出国用の セルビス や タクシー が集まるバスターミナルまで連れて行ってくれるようにお願いしているところ。
このバスターミナルにある 国外サービスタクシー というのがシリアの国境線、ヨルダンの国境線を通り、最終的にアンマンまで僕等を連れて行ってくれるらしい。
そして僕等が上の写真にあるイエロータクシーでバスターミナルに到着すると、まるでドデカイ工場のライン作業のように何も考える必要も無く国際線タクシーの乗り場へ行き、行き先を伝え、値段交渉をして、はい出発! というかんじで事が済んだ。
このバスターミナルは主に ヨルダン、レバノン、エジプト 出国専用なので外国人の僕等がどこへ行きたいのか地元のドライバーも周知している。

僕等の国外サービスタクシーは神々しいほどピッカピッカの白い新車 シボレー・トスカ だった。 他にも トヨタ・カムリ などが近くに並んでいたが直ぐに出発可能なのはこのシボレーのみだった。
1人あたり 500シリアポンド をドライバーに払い、自分たちのバックパックを車の荷台に押しこむと先ずはシリアの国境線を目指した。


***** ENG *****
From the bus-terminal to the Syrian-side border was just less than two hours by car.
The above photo shows the immigration office at the Syrian-side (From left: Mari, Yuto, Hideya). This is where we had a departure stamp on our passports by paying a departure tax of SYP500.00.
Hideya actually overstayed in Syria for a few days as he'd only had a 3-day transit visa, but his officer didn't notice the length of his actual stay. Hideya got away without any problems. A lucky bastard!

***** JPN *****
上の写真はシリア側の移民局での一枚(左から マリ、ユウト、ヒデヤ)。 ここで 500シリアポンド を各自払って出国スタンプをパスポートに押してもらう。
実はこの時 ヒデヤ は 7日 ほどシリアに滞在していたのだが、彼のビザはトランジット (3日間のみ有効) のもので移民局のスタッフに オーバーステイ の事実を追求されないかと冷や冷やしながら出国スタンプをもらっていた。 シリアの移民局スタッフ かなりゆるい!


***** ENG *****
The next step was the Jordanian-side which was only a few minutes by car from the Syrian-side border.
We had no problems and no hassles at this immigration by paying the entry fee of JOD10.00 in return for an entry stamp on our passports. A happy smile naturally appeared on my face as pictured above!

So far so good and very straightforward, right? But today's story unfolds from here.

Mari, Hideya, Yuto and I entered Jordan so easily. We wanted to go straight to Amman as soon as we changed some cash to Jordanian Diners outside the immigration office.

***** JPN *****
この移民局で 10ヨルダンダイナー を払い全く問題なく入国。 あっけなさすぎたが問題なしに越したことは無い。

ここまでの道程はかなり順調! でも今日の本題はここからである。



***** ENG *****
Hitting back on the road for only a few minutes, our taxi-driver suddenly made a U-turn, drove back a little bit, pulled off the road and parked the car in front of a small shabby-looking grocery store in the middle of a desert as pictured above. Still nothing suspicious then and my thought was: "Oh, a toilet break....? But we just had it at the immigration office, no?"

***** JPN *****
ヨルダンの移民局を出発してから数分も経たないころ。 ドライバーが急に Uターン したかと思うと反対車線に入り道路脇にある小さな店の前で車を止めた。 この時点での僕は ” んっ、トイレ休憩か?”、” でもさっき移民局にいるときに皆トイレは済ませたはずじゃない??”


***** ENG *****
The next minute, the driver hurriedly got out of the car and started pulling apart the interior materials around the driver's seat with a screwdriver. At this stage none of us had no idea what was going on or what he was really up to.

As he was so madly and continuously trying to pull apart more of the interior, something caught our eyes in there.

It was a Cigarette Packet !

***** JPN *****
次の瞬間、ドライバーは車から飛び降りるなり何処からともなく スクリュードライバー を持ち出して運転席の内装を解体し始めた。 僕等四人は何が起きているのか、何故ドライバーが急に運転席の内装を解体しだしたのか全く訳が分からず困惑状態。

これでもか! これでもか! という勢いでドライバーが解体した内装の先にはなんと



***** ENG *****
An Egyptian guy came out of the grocery store and sat by the driver's side with a plastic bag in his hand, and then this young Egyptian started collecting cigarette packets into the bag; Obviously, the driver and this lad were a duo aiming for something. Yes, something lucrative....

A few minutes later, the driver started pulling apart the back seats where we were sitting. Then I thought: "Ahh..., it now makes sense why he was a little odd when an immigration officer was trying to inspect our car at the border."

***** JPN *****

そして数分後、 ドライバーは更に僕等が座っていた後部座席へ移動すると、後部の内装も解体し始めた。
僕はこの時: ” あーっ、 どおりで国境線沿いの検査官が僕等の車を点検しようとした時にドライバーの様子が少し慌しかったわけだー。 ”


***** ENG *****
All of us had to get out of the car and just stood up opened-mouthed by the grocery store, kind of watching these two guys helplessly as more and more packets were brought out of the car: I think there were at least 100 packets hidden in the car!

Well, this could just be another drama in a "foreign country", right?
Our biggest question was:
"This is Smuggling, isn't it?"
And what if those cigarette packets contained something else such as the white powder or ammunition, etc....? We witnessed the whole thing.

We eventually continued our way to Amman, but Mari, Hideya, Yuto and I, none of us ever wanted to dig into what we encountered in our special taxi afterwards.

***** JPN *****
僕等四人は車の外でただ呆然としながら、車の至る所からタバコを取り出しているドライバーとその脇で回収しているエジプト人のにーちゃんに見入っていた。 少なくとも 100箱 くらいは隠してあったはず。

この話 一見すれば異国で起こったちょっとした笑い話なのだが。
これ明らかに 密輸 という犯罪である。
僕がこの時に一番心配だったのは、このタバコの箱の中身が実はタバコではなく、他の何か やばいもの だったらということ。。。。 そして僕等はその現場に居合わせていることになる。

結局 マリ、ヒデヤ、ユウト、僕の誰一人として、この真相をこれ以上追究しようとはしなかった。


***** ENG *****
After the incident near the Jordanian-side border (Refer to the previous article), we arrived in Amman around 13pm and said good-bye to our "special" taxi-driver.
Yuto had actually been to Amman before. So he knew where some hotels for backpackers were located in this city. We caught a yellow-taxi and Yuto told the driver to take us to Koda Hotel: the most well-known hotel in Amman among Japanese backpackers. The photo below was taken when we arrived in Koda Hotel (From Right: Hideya, Yuto, Mari and me).
Mari, Yuto and Hideya will be staying at this hotel tonight, while I'm heading to Wadi Musa late this afternoon to visit Petra tomorrow.

***** JPN *****
ヨルダン国境線付近で起こった珍事の後(詳細は前記事を参照)、僕らは昼の 13時頃 にアンマンに到着した。 ここで国際線タクシーの運ちゃんともお別れ。
ユウトにとってアンマンは二度目の訪問だったので、この町のどのエリアにバックパッカーが集まるホテルが集中しているかよく知っていた。 僕らは直ぐにイエロータクシーをつかまえると、日本人バックパッカーの間ではおそらく一番有名なアンマン市内にある コーダ・ホテル という宿へ直行した。 下の写真はコーダ・ホテルに到着したときの一枚(右から ヒデヤ、ユウト、マリ、僕)。
マリ と ユウト と ヒデヤ は今晩はこの宿に泊まることに。 僕はヨルダンで一番有名なぺトラ遺跡に明日訪れる予定だったので今日の夕方に ワディムーサ という町へ向かう。


***** ENG *****
Although we are all Japanese, we all came from different places for different reasons and I don't think that all these four people will meet again here in Amman in the future; travelling brought us all together here.

Just before my farewell to them, we went out for lunch near Koda Hotel and I noticed that Yuto, Hideya and I had one thing in common. Guess what?!
Three of us are very different in the way we are, the clothes we wear, the way we travel, etc. However, we have the same brand watch in fact. It was G-SHOCK! The photo below shows our watches (From Left: Yuto's, mine and Hideya's). I'm sure Mari will buy a G-SHOCK in the near future as well. Hahaha!

!!!!! Note !!!!!
A watch with a digital-panel has never been my favourite. I normally wear a analog watch, but I chose this G-SHOCK (GULFMAN) for travelling simply because it wasn't expensive and it had a tide-graph which I found quite useful when going surfing. Never wear anything luxurious when travelling overseas!

***** JPN *****
もちろん僕等は四人とも日本人なのだが、それぞれの旅の経緯や旅の目的は全く違う。 また将来この アンマン という町で四人が出会うことはまず有り得ないだろう。 ”旅” が僕等をここに導いたという事実は少し感慨深い。

僕がワディムーサへ出発する前に四人で昼ごはんを食べに コーダ・ホテル の近くにあるレストランへ足を運んだとき、ユウト、ヒデヤ、僕の三人のある共通点を発見した。 その3人の共通点とは?
この中東の旅を通して感じたのは、ユウト も ヒデヤ も 僕 も全く性格も異なれば、着るものを異なるし、旅の仕方も異なる。 なのに一つだけ明らかな共通点が。 それは何かというと。。。。 三人とも時計はカシオの G-SHOCK! 下の写真がその証拠 (左から ユウトのG-SHOCK、自分の、ヒデヤのG-SHOCK)。 きっと マリ も僕等に影響されて G-SHOCK を近い将来購入するはず (笑)。

!!!!! 備考 !!!!!
実はデジタル表示の腕時計は僕の好みでは全くない。 普段は必ずアナログ表示の腕時計をするのだが、この G-SHOCK (ガルフマン) を旅の友に選んだ理由は単純に見た目が高価でないのと、タイドグラフ(潮の干満表示機能)が付いているため波乗りの時に結構便利だからだ。 海外旅行で高価なものは絶対に身に着けないこと。 これ常識!


***** JPN *****
ダマスカスのハンマームは楽しかったね。 次回会うときは東京の下町にある銭湯にでも行くかい?

今頃はまだアフリカ大陸のどこかにいるのかな? 12月から始まる中南米の旅で再会できるといいね。

振り返ればギョレメから一緒に旅してきたけど、あっという間だったね。 いろいろありがとう。 ホムスのバス会社のトカゲ男覚えてる? 彼の写真があったら送ってくれない?


***** ENG *****
I arrived in Wadi Musa around 20pm last night. It took me almost 5 hours from Amman to get here by a servees: a local minibus.
My hotel is called Valentine's Inn and I'm staying here for only two nights in a shared room of 10 beds. The room rate is JOD17.00 (About JPY2,100) per night which is not cheap at all, but the price includes breakfast and dinner.
Yuto actually told me when we were in Syria that Jordan would not be as cheap as Syria. He also told me one more shocking thing about Jordan: the entrance fee of Petra. And the photo below shows what he meant:

***** JPN *****
結局ワディムーサに着いたのは昨日の 20時頃。 アンマンからセルビス(ミニバス)で 約5時間 かけて到着。 けっこう疲れた。
ここで宿泊するのは Valentine's Inn というホテル。 2泊だけの予定なので僕は 10ベット の共同部屋に泊まることに。
一泊 17ヨルダンダイナー (約2,100円) は結構高いが、朝食と夕食付きでこの値段だったので納得。
ヨルダンに入国する前にユウトからヨルダンの物価の高さは耳にしていたが、彼の話のなかで一番びっくりしたのはヨルダンにあるペトラ遺跡の入場料である。 下の写真がそのペトラ遺跡の入場料:


***** ENG *****
The below is additional information in order to clarify what's shown in the above photo:

Until October 31st 2010:
* 1day Pass = JOD 33.00 (About USD 45.00)
* 2day Pass = JOD 38.00 (About USD 52.00)
* 3day Pass = JOD 43.00 (About USD 60.00)

What's stunning is that these fees will go up even higher from this November as below:

From November 1st 2010:
* 1day Pass = JOD 50.00 (About USD 70.00) " Whaaat ! ? "
* 2day Pass = JOD 55.00 (About USD 77.00) " No Waaaay ! ! "
* 3day Pass = JOD 60.00 (About USD 84.00) " Scammer ! ! ! "

I remember whinging about the entrance fee of Sigiriya in Sri Lanka which was USD25.00. However, these entrance fees of Petra make Sigiriya's entry-fee a peanut now.

***** JPN *****

* 一日券 = 33 ヨルダンダイナー (約 45 米ドル)
* 二日券 = 38 ヨルダンダイナー (約 52 米ドル)
* 三日券 = 43 ヨルダンダイナー (約 60 米ドル)

驚くべきことは上記の入場料がこの 11月 からさらに高くなるということ

* 一日券 = 50 ヨルダンダイナー (約 70 米ドル) ” うそっ !?”
* 二日券 = 55 ヨルダンダイナー (約 77 米ドル) ” 冗談でしょ !!”
* 三日券 = 60 ヨルダンダイナー (約 84 米ドル) ” 詐欺じゃんっ !!!”

スリランカ滞在中に訪れたシギリヤの入場料 25米ドル で愚痴っていた自分だが、このペトラ遺跡の入場料には開いた口が塞がらない。

***** ENG *****
The only reason why I came to Jordan is to visit Petra. Many backpackers might have some other reasons to come to this country, but my only interest in this country is Petra. Full stop!

Like what I did at Borobudur in Indonesia and Sigiriya in Sri Lanka, I have some rules as the following when it comes to visiting heritage sites and I strictly follow these rules (I think?):

1) Go there very early in the morning, or go there just before the closing time to avoid crowds.
2) Go there by myself to avoid any hassles with my traveling companions such as "Let's have lunch now!", "Let's go back to our hotel soon.", etc: this will not be a case if my traveling companion is very easy-going.
3) As a courtesy to other tourists for their photographs and for my own, never wear outstanding outfits such as a pink T-shirt, a yellow jumper and such: many tourists don't care at all. A shame on them!
4) Be prepared for both rain and shine: this is a common sense - always carry at least one bottle of water and rain gears.

***** JPN *****
僕がヨルダンに来た唯一の理由はぺトラ遺跡を訪れるため。 多くのバックパッカーは死海など他の場所もきっと訪れるのであろうが、僕がヨルダンで唯一興味があったのがペトラ遺跡。

インドネシア滞在中に訪れた ボロブドゥール スリランカの シギリヤ 訪問時と同様に、世界的な遺跡を訪れる時には僕なりのルールを以下のように設けて、それらルールに極力従うようにしている:

1) 日中の団体ツアー客を避けるため、出来るだけ朝早くか出来るだけ遅い時間帯に足を運ぶ。
2) ”そろそろ昼ご飯にしようかっ?!” とか ”もうそろそろホテルに戻ろうよ。” といった旅仲間との面倒を出来るだけ避けるため 1人 で行動する (これは旅仲間の性格によって異なり、一緒に行動しても全く問題無い場合も多々あり。)
3) 自分自身そして他旅行者の写真撮影のためにも、ピンク色のTシャツや黄色いジャンパーといった目立ちすぎる色の衣服を着用しない (多くの観光客がこの点に意外と配慮がないと思う。 遺跡とピンクの服装の人? 違和感あり過ぎる!)
4) 晴天・雨天のどちらにも対応できるように備える (当然のことだが、水入りペットボトル最低1本と雨具は常時装備。)


***** ENG *****
Petra is actually located inside a huge park. Therefore, in order to cover the entire site in one day under the blazing hot weather is quite challenging for many people. I bought a two-day pass so that I can visit the park late this afternoon and come back again very early tomorrow morning.

***** JPN *****
実はペトラの遺跡群は広大な自然公園の中に点在している。 また この燃えるような暑さの中でこれらの遺跡全てを一日で見て廻るのは並大抵のことではない。 僕は二日通しの入場券を購入していたので、今日は午後遅くにペトラ遺跡へ足を運び、逆に明日は朝の出来るだけ早い時間に訪れることに決めた。


***** ENG *****
As I entered the gate of Petra at 15pm today and walked down to the most famous site called "The Treasury", I saw a lot of people looking extremely sweaty and exhausted: many of them were stomping almost like zombies.
Luckily, it was less crowded than expected at the Treasury (shown in the photo below) presumably because a lot of tourists couldn't cope with the heat and left the site by then.

***** JPN *****
さっそく今日のペトラ遺跡訪問は午後 15時 から開始。 一番有名な 宝物殿 へとつながる道をずっと歩いていった。 するとたくさんの観光客が汗びっしょりでヘトヘトになりながら戻ってくるではないか。
下の写真を見ての通り、宝物殿 に到着すると、実は思っていたよりも観光客が少なくてびっくりした。 やはりこの炎天下では遺跡群を見終わったら早々に退散したいのが多くの観光客の本音だと思う。





***** ENG *****
After visiting the Treasury, I headed to the Monastery which was located at the far end of the park.
The sun was gradually going down, but it was still blazing hot here!

***** JPN *****
宝物殿を観賞した後は、ペトラ遺跡の中でも一番遠いところに位置する 修道院 と呼ばれる遺跡へと向かった。




***** ENG *****
When I spent my time at the Monastery till 18pm and the night was quickly catching me; the photo below was my last shot of the day at the Treasury. There were only one Argentinian guy and me there then.
I later discovered that this Argentinian guy was staying in the same room at Valentine's Inn. Hahaha.

***** JPN *****
修道院を後にしたときは既に夕暮れ時の 18時 だった。 下の写真は宝物殿にまた戻ってから今日最後の一枚を撮影。
後で知ったことはこのアルゼンチン人の彼は僕と同じホテル(Velentine's Inn)の同じドミトリーに泊まっていた。 笑える。


***** ENG *****
Petra again! But it's a morning session this time.

***** JPN *****
今日もペトラ遺跡! しかも今回は朝一に突入。


***** ENG *****
I got to the Treasury around 8am and (as pictured above) there were only a few people and a couple of camels here. Lucky me!

***** JPN *****
そして宝物殿に到着したのは 8時頃。 上の写真にもあるように、数人の観光客と二匹のラクダしかまだいない。 ラッキー!


***** ENG *****
All the photos that I took here turned out to be quite mundane. I tried it in black and white too, but it didn't make such a big difference, I think...

***** JPN *****
宝物殿前でかなりの数の写真を撮ったが、どれもあまりしっくりこなかったので少しだけ趣向を凝らして白黒でも撮影してみた。 でも結局は大して違いのない写真になってしまった。。。。


***** ENG *****
As my focus in Petra yesterday was on the Treasury and the Monastery, I shifted my focus on the other sites today such as the king's tomb, temples, etc.

***** JPN *****
昨日は 宝物殿 と 修道院 を隈なく探求したので、今日は少し外れに位置する 王墓 や 神殿 などを散策することにした。




***** ENG *****
The donkey pictured below was chasing me for a while when I was at the king's tomb!

***** JPN *****
王墓 を散策時には下の写真にあるドンキーがしつこく僕の後をつけてきて困った。 盛りなのかっ?!


***** ENG *****
It was just after 10am when I returned to the Treasury. Then at least 60 to 70 people were gathering around there. Crazy!

***** JPN *****
宝物殿に 10時頃 に戻ると、少なくとも 60~70人 の観光客が押し寄せていた。 これだから団体観光客は煙たがられる!


***** ENG *****
So so so. I paid JOD38.00 (About USD52.00) for a two-day pass for Petra this time.

" Was It Worth It ...? "

My answer is actually:

" No! "

The reasons why I didn't think it wasn't worthwhile are the following:
1) I could not go inside the Treasury, it was locked up for some reasons
2) I could go inside the Monastery, tombs and temples, but there was nothing to see there.
3) There were descriptions in English for each building, but they were not translated properly into English. I hardly understood them.
4) Horse riders, camel riders and donkey riders were grumpy. They were probably sick and tired of dealing with stupid tourists every day.
5) I personally prefer Angkor Wat in Cambodia (visited in 2004) to Petra. The ruins of Angkor Wat were much more charming and so much more to see both from the outside and the inside. Plus, Angkor Wat was cheaper than Petra.

!!!!! To UNESCO Members !!!!!
What are you (UNESCO members) doing? You should be regulating these fees! World heritage-sites are neither yours nor for only the countries where the sites are located in. They are for every one of us on this planet. Even poor people should have access to these sites.

***** JPN *****
僕は今回 38ヨルダンダイナー (約 52米ドル) の二日券を購入してペトラ遺跡を訪問した。

" 果たしてその価値があったのだろうか。。。? ”


” 無かった! ”

1) なぜか 宝物殿 の内部は立ち入り禁止になっていて入ることが出来なかった。
2) 修道院 や 王墓 や 神殿 の内部には入ることが出来たのだが、感銘を受けるものは一切無かった。
3) 各遺跡の近くに英語での説明文があったのだが、読んでもさっぱり意味不明な説明が多々あった。 もっと正確な翻訳が必要なのは間違いない。
4) 毎日毎日バカチンな観光客と付き合うのもかなり疲れることだろうと察するが、馬乗りやラクダ乗りやドンキー乗りの現地人の人達が無愛想。
5) 個人的にはカンボジアのアンコールワット(2004年に訪問)のほうがずっと良かった。 アンコールワットの遺跡群はもっと魅力的で、外観も内観も見所たっぷりな建造物が幾つも存在する。 入場料もアンコールワットのほうが断然安い。

!!!!! UNESCO 関係者へ !!!!!
UNESCO は何を考えているのだろう? 入場料の上限制限はないのだろうか? 世界遺産は UNESCO が所有するものでもなければ遺跡が存在している各国の私物でもない。 世界遺産はこの星の全ての人のもの。 貧しい人たちにもこういった遺跡を訪問できる機会を与えてあげてほしい。