上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


IMG01017-20110321-1623.jpg


***** ENG *****
Having spent 8 days in Easter Island where everything was so expensive, things have suddenly become opposite for me back in Lima now: everything is quite reasonable and a variety of vegetables, fruits and sweets on offer in every supermarket here.

***** JPN *****
イースター島に8日間滞在中、あの島での物価が非常に高かったせいか、リマに戻ってから全ての物が安く感じる。 なかでも 野菜、フルーツ、甘いもの などはリマ市内にあるどこの スーパーマーケット でも安く手に入るのがうれしい。


IMG01020-20110321-1919.jpg

IMG01021-20110321-1920.jpg


***** ENG *****
Oh, do you know Ceviche? I tried it yesterday (pictured below) .

***** JPN *****
下の写真は僕が昨日試した セビーチェ と呼ばれる魚介類のマリネ。


IMG01011-20110320-1548.jpg

IMG01010-20110320-1548.jpg


***** ENG *****
In the beginning I thought this was quite good, but it turned out to be too much seafood in the end.... Due mainly to some citrus juice poured over Ceviche, this lemonish sour dish is probably best to be had when I'm hungover.

***** JPN *****
食べ始めた時は すごく美味しい と思ったのだが、”これでもかーっ!” というくらい大量に入っていた魚介類に最後はちょっと飽きてしまった自分。。。。 かなり酸っぱい レモンやライム のジュースが セビーチェ に入っているので、二日酔いのときなどに良いかも。


IMG01012-20110320-1550.jpg

IMG01013-20110320-1551.jpg

IMG01014-20110320-1553.jpg


***** ENG *****
The photos below show the best sweets in Lima - Churros!
There were three to four different kinds of them selling at this particular cafe: a plain one, custard, Dulce de Leche and chocolate. I went to this cafe almost every day and my favourite was, of course, the chocolate churros. It was irresistible!

***** JPN *****
そして僕がリマ滞在中に発見した一番のお菓子は下の写真にある チュロス!
ほぼ毎日足を運んだリマ市内にあるこのお店には 4種類 のチュロスがある。 プレーン、カスタード入り、デュルセ・デ・レチェ入り または チョコレート入り。 言うまでもなく、自分の大好物はチョコレート入りのチュロス!


DSCF6012.jpg

DSCF6014.jpg


***** ENG *****
After waiting for a few days I finally got my passport back with a Brazilian visa enclosed in it. I also bought a new water-proof digital camera (a black FujiFilm XP) as my previous camera is broken now.

It's time for me to leave Lima and I'm going to Trujillo located in the north of Peru - between Lima and Ecuador - by Cruz del Sur's overnight bus tomorrow night.
One surf-forecast says that swells over 6ft have just arrived in Chicama. I gotta run!

***** JPN *****
数日前に ブラジル・ビザ の申請手続きのために預けていた自分のパスポートを今日やっと返してもらった。 また、イースター島滞在中に故障したカメラに替わり、新しい防水カメラ (FujiFilm の XP というカメラ) も既に購入済み。

なので、明日の夜行バス (Cruz del Sur) でリマを発ち、リマから北上したところにある Trujillo (テュルヒーヨ) という海沿いの町まで移動する予定。
いつもよく確認するネットの波情報に寄ると、あの チカマ に遂に 6フィート超 のウネリが到達したみたいだ。 これは急がねばっ!




スポンサーサイト

***** ENG *****
Cruz del Sur's overnight bus cost me PEN86.00 (about JPY2,500) from Lima to Trujillo and I arrived in Trujillo very early yesterday morning.
WikiTravel is one of the online travel-guides that I often utilize these days, and I had looked into this particular website for Chicama and found out about how to travel from Trujillo to Chicama in the cheapest way. However, the fact was that the information on the website was completely wrong! I wasted some money and time just wandering around Trujillo in the morning because of it.

!!!!! Note !!!!!
As of March 2011, the information in the "Get Out" section on WikiTravel for Chicama was false. Don't follow that way! And who bloody posted it?!


***** JPN *****
リマ から テュルヒーヨ まで乗った Cruz del Sur の夜行バスは 86ソル (約 2,500円) した。 そして昨日の早朝に テュルヒーヨ に到着。
この旅を始めて以来 WikiTravel という Wikipedia の旅行版のようなサイトをたまに活用している自分。 テュルヒーヨ の町から少しいったところにある チカマ が僕の最終目的地だったので、このサイトに載っていた ”チカマ へ行く方法” を事前に入手していたのだが、当該サイトに掲載されていた情報が間違っていた。 なので、午前中に チカマ まで辿り着く予定だったのが、この誤情報に寄り テュルヒーヨ の町中をしばらく彷徨い歩く羽目になった自分。。。。

!!!!! 注意 !!!!!
2011年3月現在で掲載されていた WikiTravel (英語版) の "Get Out" セクションにある情報は間違いです。 あんな誤情報 誰が書いたんだー!?


PR20110323_1.jpg


***** ENG *****
WikiTravel for Chicama used to say that a bus to Chicama was leaving from the Ripley shopping mall. So I went there, but found no buses there.
Here is the correct information for how to get to Chicama from Trujillo: as shown in the above photo, there is a minibus terminal in Trujillo called "Terminal Terres Tre (aka Santa Cruz)". This is where you have to catch a Dorado bus to Chicama. People at this terminal should be calling out either: "Chicama! Chicama!" or "Puerto! Puerto!" Thus, you never miss it.
As of March 2011, the fare was PEN5.00 one way, plus I was charged another PEN5.00 for my surfboard.... The bus-ride should take about 2 hours to get to Chicama.


***** JPN *****
その WikiTravel に書いてあったのは ”Ripley という ショッピングセンター から チカマ行きのバスが出ている。” だったので、行ってみたら、バスどころかバス停の バ の字も無かった。。。。
今後の旅行者のために 以下が正確な (?) テュルヒーヨ から チカマ まで行く方法: 上の写真にある "Terminal Terres Tre (別名: Santa Cruz)" というミニバス専用のターミナルが テュルヒーヨ 市内にある。 このバスターミナルから Dorado という名前のバスに乗る。 このターミナルには ”チカマ! チカマ!” や ”プエルト! プエルト!” とバスの目的地を声高に唱える おにーちゃん がいるので、その Dorado バス に乗ること。
2011年3月現在の料金は 5ソル だった。 サーフボード は別料金といわれた僕は、余分に 5ソル 払わされたので合計 10ソル。 テュルヒーヨ から チカマ までは 約2時間 の旅。


PR20110323_2.jpg

PR20110323_3.jpg


***** ENG *****
El Hombre was where I checked in yesterday in Chicama. The curtain hanging out of the window on the second floor in the above photo was where I stayed with American guy Chris from San Diego. It was PEN20.00 per night without breakfast.

And....

The photo below was what came into my eyes yesterday from El Hombre.


***** JPN *****
僕が泊まった宿は El Hombre というところ。 上の写真にある 二階の窓からカーテンが半だし状態になっている部屋を アメリカ・サンディエゴ出身 の Chris というサーファーと共有。 料金は一泊 20ソル で朝食は別料金。

そして

僕のお目当てのものが El Hombre の目の前に広がっていた。


PR20110323_4.jpg


***** ENG *****
To be perfectly honest with you, I just kept saying to myself: "What the hell is this?!", "Am I dreaming or what ?", "This can't be real !"

Yes, it was real.

For years I have heard about rumors of this world's longest lefthand wave. And the rumors were correct. This spot was definitely where the world's longest waves were.


***** JPN *****
この光景を目の当たりにした僕は、一瞬 我が目を疑った。 このときの自分の頭の中は: ” なに これーっ !? ”、” 自分は夢でも見ているのか ? ”、” こんな波 有り得ないでしょっ !! ”

有り得ました。 夢ではありません。

サーフィンを始めてからこの何年もの間、世界最長のグーフィーの波がここに存在するという噂は聞かされてきた。 噂 ではなく 真実 だった。 誰がなんと言おうと、自分の目の前に広がっているのは世界最長のグーフィー波だった。


PR20110323_5.jpg


***** ENG *****
Needless to say, I rushed out with my surfboard to an outside-section where it appeared to be not too much hassle for me to paddle out. The above photo does NOT actually show the paddle-out section; it was another 5-minute walk after passing the edge of the hill which is shown on the top-left corner of the above photo. This is just to prove HOW JAW-BREAKINGLY LONG these waves were.
It actually took me a while to figure out where exactly I could paddle out and to make myself mentally ready to duck-dive big soups for a numerous times....
There were already about 20 guys out there, but they all spread out. The wind was light and offshore, and the waves were 3 to 5ft on a set; apparently, it was one-size bigger on the day before yesterday.
The take-off section could be a little bit fat, but once I caught a wave, it formed a long-long-long solid shoulder, which wasn't hollow enough to get a barrel, but a long consistent wave. It occasionally closed out in the middle section. Furthermore, the current was strong....
Once I caught a wave and rode it long enough to be eventually sucked over by the wave or to make my legs weary, I was already so far away from where I started riding the wave. Thus, there was no way to paddle back out. It was so much easier to catch another one or two waves, come back in, walk back to the paddle-out section, get out by making a few duck-dives and catch more waves. And repeat this whole process again and again.


***** JPN *****
El Hombre のチェックインを早々に済ませると、自分のボードを抱えて一目散にゲティング・アウトができる所へ向かった。 ちなみに上の写真には その ゲティング・アウト ができる所は写っていない。 上の写真の左上に見える丘の向こう側へと廻り、更に 5 ~ 6分 くらい歩いたところにある場所からゲティング・アウト。 それだけチカマの波が長いということである。
このゲティング・アウトのところで少し立ち往生していた自分。 ウネリが大きかったのと、とめどなく打ち寄せるスープに飛び込んでいく勇気を振り絞るのに少し時間を要してしまった。。。。
この日は既に20人くらいが入水していたが、なにせ長い波なので、みな散らばっていた。 波はセットで 3 ~ 5フィート。 風は弱いオフショア(一昨日の波は 6フィート超 はあったらしい。)
テイクオフは少し厚めなので、必死にパドル。 それでも一回つかまえると、それはそれは なが~い ショルダー が目の前に広がる。 どちらかと言えば、ほれる波と言うよりも形に常に一貫性のある長い波。 たまにミドルセクションで一気にクローズする場合も。 言うまでも無く カレント はかなりきつかった。
一度 波をつかまえて行ける所まで全力疾走し、最後はその波に呑み込まれるか、自分から降りる。 そして後ろを振り返ると、自分が乗り始めたセクションが遥かと~くに見える。 これをパドルで戻るのは かなり大変 って言うかほぼ不可能。 最善の方法は、一つの波を乗り切ったところから次の波をつかまえて岸まで戻り、またゲティング・アウトしたところまで歩いて行き、そこからスープを喰らいながらパドルして沖へと出る。 これを疲れきるまで繰り返す。 っといった具合。


PR20110324_1.jpg


***** ENG *****
Thanks to Chicama's strong current. My shoulders were aching badly yesterday.
The above photo shows the tiny town of Chicama that I went to after surfing. It was nearly dead.
As there was nothing for me to see in the town of Chicama, I went back to the beach to see the sunset. Then Chicama showed off with another charm. This time it wasn't the longest wave, but it was Chicama's glory with the sun behind the clouds.


***** JPN *****
この日 僕の両肩は強烈なカレントとの戦いに寄るパドルに次ぐパドルでパンパン状態。
上の写真は波乗りの後に少し足を運んだチカマの町中心部。 すごく小さな町で、ゴーストタウンの様だった。
チカマの町自体に興味はまったく無かったので、夕陽を拝みにビーチへと戻った。 下の写真がそのときのもの。 昼間に見せた世界最長の波の美しさとはまた違った情景が空と海と砂浜一面に広がっていた。


PR20110324_2.jpg


***** ENG *****
Chicama slightly reminds me of Salar de Uyuni in Bolivia. Salar de Uyuni is no place for surfers, of course. But what I mean is that both Chicama and Uyuni change their charms constantly based on the weather of the day.
There aren't always these long-long waves here in Chicama. You have to be lucky. Or you need to keep an eye on swell-forecasts to know when big swells are coming. Chicama's beauty is just magical.


***** JPN *****
チカマの夕陽を眺めていた僕は何故か ボリビア の ウユニ塩湖 を少し思い出していた。 勿論、ウユニ塩湖は波乗りとは無縁な場所。 しかし、チカマ と ウユニ塩湖 のどちらも、その時々の気象条件などに寄って両者の魅了が目まぐるしく変わるということ。
毎日毎日 世界最長のグーフィー波が チカマ で割れている訳ではない。 ネットの波情報を事前に確認し、大きなウネリが入るのを確証してから行くか、偶然な幸運でも無い限りこの波は拝めない。 チカマ の魅了は魔術のようだ。


PR20110324_3.jpg




PR20110325_1.jpg


***** ENG *****
The above photo was taken in the morning in Chicama. The swells dropped to 2 ~ 3ft today. I didn't go out to surf this morning, though it was still surfable out there.

***** JPN *****
上の写真は今朝撮影した チカマ の様子。 この日のサイズはかなり落ちて 2~3フィート。 乗れそうな波がまだ割れているように見えたが、本日は移動のため入らなかった。


PR20110325_2.jpg


***** ENG *****
It was my last day in Chicama and also my last day in Peru today.
I went back to Trujillo by minibus in the afternoon and then I caught an overnight bus for my next destination - Ecuador.

I spent over three weeks in Peru, but I didn't feel like I'd seen enough of this country at all. Well, I had to spend my first 5 days for the Kakutei Shinkoku in Cuzco, which was a real bummer! I'd like to come back to this country one day.

***** JPN *****
今日でこの チカマ、そして ペルー ともお別れ。
昼一に テュルヒーヨ の町までミニバスで戻ると、僕の次の目的地である エクアドル を目指すべく夜行バスに乗った。

振り返ると、このペルーでは合計3週間ちょっとを過ごしたことになるのだが、もっと時間が必要だと思った。 ペルー滞在の最初の 5日間 は忌わしき確定申告処理のため缶詰状態になっていたのが非常に残念。 機会があればこの国には再度訪れたい。


Next Destination >>>




***** ENG *****
Cruz del Sur's overnight bus cost me PEN181.00 (about JPY5,300) from Trujillo to Guayaquil, Ecuador. We left Trujillo just after midnight and arrived in Guayaquil around 16pm today.

***** JPN *****
今回乗った テュルヒーヨ から エクアドル の グアヤキル までの Cruz del Sur の夜行バスは 181ソル (約 5,300円) した。 テュルヒーヨ を深夜の12時頃に出発し、今日の16時に グアヤキル 到着。


EC20110326_1.jpg


***** ENG *****
This bus-ride was my forth time with Cruz del Sur.
I think that the best thing about this bus company is their very tight security: they not only check each passenger's ID, but also take a photograph of every single passenger when boarding their bus. Furthermore, there are at least two drivers for every long-distance bus.
I remember Arun, a guy from San Francisco who I met in Cuzco, warning me that the border-crossing between Peru and Ecuador might be sketchy. However, nothing happened to me today mostly because of Cruz del Sur's well-secured bus, I guess.

***** JPN *****
今回で Cruz del Sur に乗ったのは四回目。
ここまで執拗に Cruz del Sur なのは、このバス会社の安全上の信頼度にある。 このバス会社は、毎回バスに乗車する際、各乗客の身分証明書を確認するだけではなく、デジカメで各自の顔写真撮影も行う。 また、長距離バスにはドライバーが最低でも二名は常勤する体制になっている(これ凄く重要)。
僕がクスコ滞在中に知り合ったサンフランシスコ出身の Arun は終始 ” ペルー ・ エクアドル間 の国境線越えは充分に注意したほうがよい!” と言っていたのだが、(幸運にも?)僕の今回のバスの旅は全く問題なかった。 これも Cruz del Sur の国際線バスのおかげ。


EC20110326_2.jpg


***** ENG *****
The above photo shows the outside of Ecuador's immigration office at the border - the guy in the red-shirt was an ice cream man.

My very initial itinerary was to come to this country right after visiting Brazil last November, but I had to change it: please refer to the article "My Own Way (2010/12/09)" for more details. Now I managed to set foot on Ecuador.

***** JPN *****
上の写真は今朝 エクアドル の国境線を越えた先にある移民局前での一枚。 赤いシャツを着ているのはアイスクリーム売りのおっちゃん。

本来なら、この エクアドル という国には ブラジル の次に訪れる予定だったのだが、様々な事情によりその予定を変更した - この詳細については過去記事 "My Own Way (2010/12/09)" を参照のこと。
でも紆余曲折を経て、今日やっとこの国に到着。


EC20110326_3.jpg


***** ENG *****
Guayaquil is said to be the most populous city in Ecuador, yet it is somehow lacking in charms. I even walked around at night to look for a place to have dinner, but the city was deserted in a little creepy way: walking around the downtown area of Guayaquil is actually Not recommended at all.
In my opinion, what was most interesting about this city might be an outrageous number of Iguanas. Iguanas in Guayaquil seem to be as many as those deer in Kyoto!

***** JPN *****
この グアヤキル という町はエクアドルで最も人口の多い町らしいのだが、観光客を魅了させるものがほとんど無い。 夜になってから、お腹が空いていた自分はディナーのために町へ繰り出したのだが、少し薄気味悪いくらいに閑散としていた。
(ちなみに グアヤキル は南米でも治安が悪いことで指折りに入るくらいなので夜間外出はあまりお薦めできない。)
そんな グアヤキル でおそらく一番目に付くものが、下の写真にもある イグアナ。 こいつら 京都の鹿 みたいに至る所にいる!


EC20110326_4.jpg

EC20110326_5.jpg

EC20110326_6.jpg


***** ENG *****
The reason why I've come to Guayaquil is because I want to go to a small city called "Playas" on the west coast.
And the only reason why I want to go to Playas is for Surfing.

***** JPN *****
グアヤキル に足を運んだ唯一の理由は、この町を中継して西海岸にある ”Playas ” と呼ばれる町へ行くため。
そして、その Playas に行く理由はもちろん 波乗り




EC20110329_0.jpg


***** ENG *****
It took me almost 5 hours from Guayaquil to Playas by bus yesterday, and it also took me about an hour to find decent and reasonable accommodation in Playas last night.... Most hotels were over USD25.00 per night, which was way over my budget. And I eventually found a hotel close enough to the beach (I forgot the name of it) and the price was USD12.50 per night without breakfast. It was a family-owned hotel and the staff were all very nice to me.
What I was so glad about was that my room was single-private, so I didn't have to share it with any one of you!

By the way, Ecuador abandoned its own currency a while ago and now uses US dollars.

***** JPN *****
昨日 グアヤキル から乗ったバスは 5時間 ほどかけて Playas (以下 ピラヤズ) に到着。
無事に到着したのは良いが、宿の予約を事前にしていなかったので、宿探しのために 1時間 もほっつき歩いた。
プラヤズ はエクアドル人の避暑地的な町なので宿の値段が意外と高く、平均で 25米ドル はする。 結局、ビーチからさほど遠くないホテルが 一泊 12.50米ドル だったので、ここに泊まることにした。 ちなみにこの値段は朝食抜き。
このホテルはエクアドル人一家が経営していて、家族はみな僕に友好的で親切だった。 僕が何よりも嬉しかったことは、ここに来てやっとプライベートの部屋に泊まれること。 ドミトリー (共有部屋) はやはり疲れる。

ちなみに エクアドル はちょっと前に自国の通貨を放棄したため現在の主要通貨は 米ドル となっている。


EC20110329_1.jpg


***** ENG *****
I didn't know about Playas at all until I met two American surfers in Chicama a few days ago. They told me that there were uncountable right-hand waves in Playas.

"Playa" in Spanish means "Beach" in English.
Therefore, literally speaking, there should be "Heaps of Beaches" at "Playas" (?).
So I went surfing this morning.

***** JPN *****
実はこの プラヤズ という町 数日前にペルーの チカマ でアメリカ人サーファー2人に出会うまで全く知らなかった。
このアメリカ人サーファー2人が口を揃えて ”プラヤズ には数え切れないほどの レギュラー波 があるぞっ!” と教えてくれたので、自分は今ここにいる。

スペイン語の "Playa" は英語でいう "Beach" のこと。
なので、この町の名前 "Playas" を直訳すれば "たくさんのビーチ" ということになる (?)。

そんなこんなで今朝 早速 波乗りに出かけた。


EC20110329_2.jpg


***** ENG *****
I walked north along the shore for more than 40 minutes.
Today's swells were quite small and I actually couldn't find any decent waves breaking until I got to this spot pictured below. Nobody was out there, and it seemed that this could be the only surfable spot for today. I paddled out without any hesitations.

***** JPN *****
海岸線に沿って歩くこと 約40分。
今日のウネリが小さいこともあり、歩いても歩いても波乗りできそうなところが全く見つからなかった。 そして辿り着いたのが下の写真に写っている場所。 誰も入水していない。 でも、乗れそうな波が割れていたので沖にパドルアウトした。


EC20110329_6.jpg


***** ENG *****
Once again, nobody else was in the water except me.
The waves were only 2 to 3ft on a set, and the water was very warm. I was catching many waves. Because I was the only surfer.... And some weird-looking birds were flying above me....

***** JPN *****
繰り返すが、誰も入水していない。 波は 2フィート (モモ)で、セットがたまに 3フィート(ハラ)。 水は物凄く温かい。
結構 形の良い小波にいっぱい乗った。 それもその筈、 なんせ自分しかいないのだから。。。。
そして空を見上げると、見たこともない異様なかたちをした鳥が飛んでいる。。。。


EC20110329_4.jpg


***** ENG *****
An hour passed. Still, I was the only one in the water....

And suddenly, some underwater activity caught my eyes not so far from where I was.... I couldn't tell what it was, but there was definitely something moving around there.

***** JPN *****
1時間ほどが経過。 もちろん、いるのは自分1人だけ。。。。

そして 突然、僕から4~5メートル離れたところで水しぶき発生。
” んっ? 何だろう? ” と思いつつも、水面下なので何が起こっているのか分からなかったが、間違いなく何かが僕からそんなに遠くないところで泳ぎ回っているように見えた。


EC20110329_5.jpg


***** ENG *****
I started to feel a little uneasy in the water. Thus I came straight back in.

What was that ?!
A school of fish?
A seal?
Or a shark....?
I had no idea....
All I knew for sure was that my body was still in one piece :-)

***** JPN *****
考えたくないことが頭の中を過ぎる。。。。 噛まれる前に上がることにした。

あれは何だったのだろう?!
魚の大群?
アザラシ?
それとも サメ?
あれが何だったにしろ、自分の胴体がまだ繋がっているのは間違いない。


EC20110329_6a.jpg

EC20110329_6b.jpg


***** ENG *****
I went surfing again just before sunset, but not at the same spot where I surfed this morning.
This time there were about three boogie borders and two surfers out there. I must admit that I was a little relieved knowing that I wasn't the only one in the water.

***** JPN *****
今日は日没前にもう一度波乗りに行った。 今朝の ”あの場所” ではなく別の場所。
この ”別の場所” では、2人 のサーファーと、学校帰りのブギーボーダー 3人 が入っていた。 僕を含めて 合計6人 で順々に乗っていくには小さすぎる波だったが、一人ぼっちでないことに少し安心感を抱いた。


EC20110329_7.jpg

EC20110329_8.jpg

EC20110329_9.jpg


***** ENG *****
I later discovered that the place I surfed this morning was right next to a bay called "Shark Bay".
If I had known it earlier, I wouldn't probably have gone surfing there by myself.

***** JPN *****
後から知ったことなのだが、今朝 波乗りに行ったところは ”Shark Bay” と呼ばれる湾のすぐ隣にあった。
もっと早くにこの事を知っていたら、自分はきっと臆病風を吹かして入っていなかったことだろう。


EC20110329_10.jpg







QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。