***** ENG *****
It took me almost 5 hours from Guayaquil to Playas by bus yesterday, and it also took me about an hour to find decent and reasonable accommodation in Playas last night.... Most hotels were over USD25.00 per night, which was way over my budget. And I eventually found a hotel close enough to the beach (I forgot the name of it) and the price was USD12.50 per night without breakfast. It was a family-owned hotel and the staff were all very nice to me.
What I was so glad about was that my room was single-private, so I didn't have to share it with any one of you!

By the way, Ecuador abandoned its own currency a while ago and now uses US dollars.

***** JPN *****
昨日 グアヤキル から乗ったバスは 5時間 ほどかけて Playas (以下 ピラヤズ) に到着。
無事に到着したのは良いが、宿の予約を事前にしていなかったので、宿探しのために 1時間 もほっつき歩いた。
プラヤズ はエクアドル人の避暑地的な町なので宿の値段が意外と高く、平均で 25米ドル はする。 結局、ビーチからさほど遠くないホテルが 一泊 12.50米ドル だったので、ここに泊まることにした。 ちなみにこの値段は朝食抜き。
このホテルはエクアドル人一家が経営していて、家族はみな僕に友好的で親切だった。 僕が何よりも嬉しかったことは、ここに来てやっとプライベートの部屋に泊まれること。 ドミトリー (共有部屋) はやはり疲れる。

ちなみに エクアドル はちょっと前に自国の通貨を放棄したため現在の主要通貨は 米ドル となっている。


***** ENG *****
I didn't know about Playas at all until I met two American surfers in Chicama a few days ago. They told me that there were uncountable right-hand waves in Playas.

"Playa" in Spanish means "Beach" in English.
Therefore, literally speaking, there should be "Heaps of Beaches" at "Playas" (?).
So I went surfing this morning.

***** JPN *****
実はこの プラヤズ という町 数日前にペルーの チカマ でアメリカ人サーファー2人に出会うまで全く知らなかった。
このアメリカ人サーファー2人が口を揃えて ”プラヤズ には数え切れないほどの レギュラー波 があるぞっ!” と教えてくれたので、自分は今ここにいる。

スペイン語の "Playa" は英語でいう "Beach" のこと。
なので、この町の名前 "Playas" を直訳すれば "たくさんのビーチ" ということになる (?)。

そんなこんなで今朝 早速 波乗りに出かけた。


***** ENG *****
I walked north along the shore for more than 40 minutes.
Today's swells were quite small and I actually couldn't find any decent waves breaking until I got to this spot pictured below. Nobody was out there, and it seemed that this could be the only surfable spot for today. I paddled out without any hesitations.

***** JPN *****
海岸線に沿って歩くこと 約40分。
今日のウネリが小さいこともあり、歩いても歩いても波乗りできそうなところが全く見つからなかった。 そして辿り着いたのが下の写真に写っている場所。 誰も入水していない。 でも、乗れそうな波が割れていたので沖にパドルアウトした。


***** ENG *****
Once again, nobody else was in the water except me.
The waves were only 2 to 3ft on a set, and the water was very warm. I was catching many waves. Because I was the only surfer.... And some weird-looking birds were flying above me....

***** JPN *****
繰り返すが、誰も入水していない。 波は 2フィート (モモ)で、セットがたまに 3フィート(ハラ)。 水は物凄く温かい。
結構 形の良い小波にいっぱい乗った。 それもその筈、 なんせ自分しかいないのだから。。。。


***** ENG *****
An hour passed. Still, I was the only one in the water....

And suddenly, some underwater activity caught my eyes not so far from where I was.... I couldn't tell what it was, but there was definitely something moving around there.

***** JPN *****
1時間ほどが経過。 もちろん、いるのは自分1人だけ。。。。

そして 突然、僕から4~5メートル離れたところで水しぶき発生。
” んっ? 何だろう? ” と思いつつも、水面下なので何が起こっているのか分からなかったが、間違いなく何かが僕からそんなに遠くないところで泳ぎ回っているように見えた。


***** ENG *****
I started to feel a little uneasy in the water. Thus I came straight back in.

What was that ?!
A school of fish?
A seal?
Or a shark....?
I had no idea....
All I knew for sure was that my body was still in one piece :-)

***** JPN *****
考えたくないことが頭の中を過ぎる。。。。 噛まれる前に上がることにした。

それとも サメ?



***** ENG *****
I went surfing again just before sunset, but not at the same spot where I surfed this morning.
This time there were about three boogie borders and two surfers out there. I must admit that I was a little relieved knowing that I wasn't the only one in the water.

***** JPN *****
今日は日没前にもう一度波乗りに行った。 今朝の ”あの場所” ではなく別の場所。
この ”別の場所” では、2人 のサーファーと、学校帰りのブギーボーダー 3人 が入っていた。 僕を含めて 合計6人 で順々に乗っていくには小さすぎる波だったが、一人ぼっちでないことに少し安心感を抱いた。




***** ENG *****
I later discovered that the place I surfed this morning was right next to a bay called "Shark Bay".
If I had known it earlier, I wouldn't probably have gone surfing there by myself.

***** JPN *****
後から知ったことなのだが、今朝 波乗りに行ったところは ”Shark Bay” と呼ばれる湾のすぐ隣にあった。



  Leave Your Comment (この記事へコメントする)