***** ENG *****
It's been a week since I came to this two-street town - Santa Catalina.
Swells have dropped quite a bit over the last couple of days. So it's time for me to move on. However, there was one thing that I wanted to do in Santa Catalina before heading into Costa Rica: it was to do with the letter I found in Rio de Janeiro about two weeks ago. (Refer to the past article "Cast Away (2011/04/26)" for more details.)

***** JPN *****
信号機無しのメインの道路が 2本 しかないここ サンタ・カタリーナ に来てから一週間が経過。
ウネリもこの 2日間 くらいでかなりサイズが落ちてきたのでそろそろ次の目的地 コスタリカ へ移動することに決めた。
しかし、この町を出る前に一つだけやっておきたかったことがある。 それは約2週間前に ブラジル の リオ・デ・ジャネイロ 滞在中に波打ち際で見つけたあの手紙。 (詳細は過去記事 "Cast Away (2011/04/26)" を参照。)


***** ENG *****
According to Teresa at Olah Hostel in Sao Paulo, this letter was written by a young boy (probably Brazilian) who wanted to be a yachtsman (sailor) in the future and he also wanted to travel around the world by his own yacht.
How cool is that for a boy to dream of becoming a yachtsman!? When I was a kid, I just wanted to be Tiger Mask - a fictional pro-wrestler in Japanese TV animation....
I found this letter at a beach over the side of the Atlantic Ocean, and as I'm now at the Pacific-side after visiting the Panama Canal, I thought that it would be the best time to release his yacht (his letter) from here into the Pacific so that it would be sailing across the Pacific Ocean from now on.

***** JPN *****
サンパウロで泊まっていた宿のスタッフ Teresa が僕に訳してくれたその手紙の内容は、実は男の子が筆者で (おそらくブラジル出身) 彼の将来の夢である ”ヨットマンに成ること” と、”自分のヨットで世界中を旅すること” が 願い として書かれてあった。
”ヨットマンに成りたい” なんて、とても素晴らしい夢をもっているではないかっ! 僕が子供の頃なんかテレビアニメの ”タイガーマスクに成るのが夢” というチッポケなものだったのに。。。。
とにもかくにも、この手紙を見つけたのは(大西洋側の)ブラジルのビーチだったのに対して、現在自分は太平洋側にいる。 しかも パナマ運河 を越えてきた(見てきた)のだから、ここサンタ・カタリーナ以外に手紙を海へ再放流してあげる絶好の場所は無い (ここから太平洋の航海ができるだろう という僕なりの考え。)


***** ENG *****
To whoever wrote this letter, I'm now taking your wish-note into the Pacific Ocean.

May your dream come true!

***** JPN *****
この手紙を書いた男の子へ: 今から君の思いを僕が世界一大きな海 太平洋 へと誘ってあげよう。



  Leave Your Comment (この記事へコメントする)