***** ENG *****
Last night I saw Toni when I was having dinner, but Julia wasn't with him so I asked him where Julia was.
Toni told me that he'd had to take her to the hospital in Pottuvial (the descent-size town, 1 ~ 2km away from Arugum Bay) because she'd appeared to be having a food poisoning and she was taking a rest in bed all day yesterday.

It's not rare for everyone to have the common symptoms of food poisoning when traveling in a developing country, especially if the climate is tropical or sub-tropical there.

I first thought "Oh, that's not fun at all. I hope she'll get better soon." and then Toni told me that he wasn't feeling well either. Apparently, Toni was having similar symptoms to what Julia was having, but his conditions were not as bad as Julia's.
Toni went on "Julia seemed to get slightly better after being treated at the hospital, but she's now getting a nasty rash on her arms and body..."

***** JPN *****
昨日の夜 Toni に晩御飯の席で会った時 Julia が一緒にいなかったので Julia はどうしたのかと Toni に聞いてみた。
彼曰く、Julia は朝からお腹の調子が良くないらしく食中毒の疑いがあったのでアルガムベイから 1~2km 離れた町 ポッツビル にある病院に一緒に行ったらしい。 それで彼女は一日中ベッドで休んでいるとのことだった。


僕が Toni から Juliaの話を聞いたときには ”せっかくのバケーションが台無しだね。 早く良くなるといいね。” とだけ思っていたのだが、良く話を聞くと Toni の体調もあまり良くないみたい。 Julia ほど悪くはないと言っているが、彼女の症状に似たような症状が出ているらしい。
また Julia は午前中に病院に行って診てもらった後は少し回復したが、今になって激しい発疹が腕や上半身に出てきているとのこと。。。

***** ENG *****
Over the night Julia's conditions deteriorated, and Toni knocked on my door at 6am this morning for some help.
I went to see how Julia was. She was lying in bed, looking almost lifeless and barely responding to me.

Toni and I urgently discussed what would be the best for Julia in this very alarming situation.
We first thought of taking her back to Colombo by taxi because Colombo is the biggest city and Julia would be given any necessary treatments and medication at a good and big hospital. However, Colombo is on the west coast of Sri Lanka and where we are right now is on the east coast, taking at least 8 hours to reach there by car through lots of mountains on the way.
This idea was not very realistic, we realized....

For several minutes Toni and I continued discussing what would be the best for Julia.

And Toni came up with an idea that he should call his insurance company for some help.

The operator of Toni's insurance company tuned out to be a doctor and he advised Toni over the telephone.
We realized that it would be too long a way and too risky to take Julia to Colombo now because she was too weak. So we decided to take her to the hospital in Pottuvil again.

***** JPN *****
この晩 Julia の症状は更に悪くなっていき、今朝になって Toni が助けを求めに僕のところにやってきた。
まだ明け方の 6時 だったが、僕もかなり心配だったので急いで彼女の部屋に向かうと、Julia はベッドでぐったりしたまま顔色は真っ青な状態。 僕が話しかけてもほとんど反応もない。

Toni と僕は早急に Julia のための最善の対応は何があるかを話し合った。
そして僕等が始めに思い付いたのは Julia をタクシーに乗せて コロンボ まで戻ること。 コロンボ は スリランカ で一番大きな町なので医療施設や薬も整っているはず。 しかし、コロンボ は スリランカ の西側に位置しているのに対して僕らが現在いるところは島の東側。 ここから コロンボ までタクシーで幾つもの山々を越えて行っても最低 8時間 はかかる。

Toni と僕はしばらくの間、可能な限りの対策・対処法を一緒に考えた。

そして Toni が現在契約している保険会社に連絡することを思いついた。

ドイツにあるその保険会社に電話をしたら、たまたま応対したオペレーターが医者で、Toni にいろいろなアドバイスをしてくれた。
このお医者さん曰く 今の Julia の状態で長距離移動させて 万が一 体調が急変しても近くに何も無いかもしれないから止めたほうが良いとのこと。 かわりに ポッツビル の病院へもう一度 Julia を連れて行ったほうが最善という結論に落ち着いた。

***** ENG *****
We hired a Tuk-Tuk and rushed to the hospital.

It was 8am when we got to the hospital. Julia was still looking lifeless.

She was even struggling to stand up and walk by herself so we borrowed a wheelchair from the hospital, sat her on it and went straight into the emergency room where a few nurses attended Julia while Toni was explaining to a doctor what was happening to her.

The doctor first gave Julia an injection and then he put her on a drip.
Toni was looking exhausted as this incident occurred to him two days in a row, but he was staying with Julia in the emergency room while I was taking a note of what the doctor's name and the name of the injection were, etc. in case they would need the information if she became ill again or when they would claim it on their insurance company later.

When Julia was finished with the drip, she was given another drip as she was still dehydrated.

It was after midday when Julia's second drip was finished.

When I walked into the emergency room, I could see her getting a little better than before and she could respond to me as I spoke to her - a good sign.

The doctor told us that he would provide some medication for Julia and no need for her to spend tonight in the hospital so we could go back to Arugum Bay.
However, one thing that we weren't sure about was what was really wrong with Julia. What was her illness? What caused this??

The doctor told us that she wasn't suffering from Malaria or any other life-threatening diseases. He suspected that she might have had a strong allergic reaction to something that she ate....

Really ???

What was the food that had caused such a strong allergic reaction to Julia then?

Why was Toni also feeling not well??

Was Toni also allergic to the same food???

Toni and I were a little puzzled.

Nobody really knew what was really wrong with Julia and now we could take her back to Arugum Bay with only some medication.
Julia surely looked better than earlier this morning, but she would still need to be looked after over the next few days.

We took the same Tuk-Tuk as earlier this morning to go back to Arugum Bay.

Toni and Julia went straight back to their room while I went grocery-shopping at the nearest shop and bought a couple of bottles of water whose lids were perfectly sealed (very important) and some plain crackers for them.
Julia and Toni both needed to take a nap and have some rest. And so did I.

***** JPN *****
ポッツビルまで向かうための Tuk-Tuk を手配し、今から病院へ直行することに。

そして病院に着いたのは朝の8時頃。 Julia の状態は変わらず、一人では立つことも歩くこともできない。

病院にお願いして車椅子を借り、これに彼女を乗せて救急治療室へ彼女を運んだ。 数人の看護師が Julia に応対している間、Toni は担当の医者に状況説明をすることに。

担当医は Julia に注射を打ち、その後に点滴を与えた。
Toni はすっかり疲れきった様子だった。 昨日の朝からずっとこの調子だったみたいだから納得できる。 彼が Julia のそばにつき看病をしている間、僕は担当医の名前を聞き、注射の内容物の名前も聞いてそれらをメモにとった。 これは万が一、Julia の体調がまた悪くなったときに今までの処置が何だったか直ぐに分かるようにしておくのと、保険会社に請求する際の予備情報としてである。

Julia の脱水症状はかなりひどく、一本目の点滴のあと、すぐに二本目を打つことに。


病院の外にいた僕は Julia の様子を確認するために緊急治療室に戻った。 Julia の顔色は今朝よりも少し良いかんじ。 僕が話しかけると答えるようにもなった。

ここで担当医曰く、今の Julia の様子だと入院する必要は全く無く、薬だけを処方するので今からアルガムベイに戻っても問題ないとのこと。
さっきまで死にそうな顔をしていた Julia を知っている僕は担当医の回答に半信半疑。
一番気になるのは Julia の病気の原因である。 何の病気なのか? 何が原因でこのような症状がでたのか??

担当医の見解は、マラリアなどの致命的な伝染病ではなく、一番考えられる原因としては Julia が最近口にした何かが体内で強いアレルギー反応を起こしたのではないかとのこと。。。。


Julia は今まで食べ物でアレルギー症状を起こしたことが無いと自負しているのに急にこんな症状がでるか?

じゃ、Toni の調子も思わしくないのは何故??

Toni も何か特定の食べ物に対するアレルギー反応があるってこと???


もちろん誰も Julia が何故こんな症状に急に陥ったのか分からずじまい。 でも薬を処方してもらうだけで帰宅できてしまう軽さ(?)。
確かに Julia の様子は今朝の状態と比べたら間違いなく良くなっている。 でもまだ数日間は安静が必要な状態。

僕等三人は今朝病院に直行したときと同じ Tuk-Tuk に乗りアルガムベイへ戻ることに。

Toni と Julia は部屋に戻り、暫し休むことにした。 僕は近くにあるお店でボトルの口がしっかり閉まっている水(非常に重要!)とプレーンのクラッカーを購入し彼等に渡した。 僕もヘトヘトだったので自分の部屋に戻り少し仮眠をとった。

***** ENG *****
I went surfing late in the afternoon, still being a little puzzled about Julia's illness. So I surfed only for about an hour and I went to see Julia and Toni again.

They must've had such an ordeal for the last couple of days. They were sleeping like babies in their room.
I didn't wake them up and I was somehow a little relieved to see them sleeping peacefully.
I would also need some good sleep tonight.

Due to this incident, I didn't take any interesting photos at all today except the one below - the night sky with the full-moon.

What really went wrong for Julia?

Was it really caused by something that she ate??

Nobody knows it.

Oh, how about the effect of the moon as it's just turned into full-moon tonight?

Why do we tend to believe in only what we see? It's no surprise if something invisible and supernatural exists in this world, especially in a foreign country like Sri Lanka, right?

Hmmmmm, very mysterious....

***** JPN *****
午後遅くに波乗りに行った。 やはり Julia の病状のことが終始気になり彼女と Toni の様子を確認するために一時間ほどで海から上がった。

彼等の部屋に行くと、まだ二人ともぐっすり眠っている様子。 昨日からずっと夜通し大変な状況だっただろうからその姿を見て何故か僕は少し ホッ とした。

今日一日こんな出来事があったため写真は全然撮っていない。 唯一撮影したのは寝る前に撮った下にある夜空と満月の写真。

Julia の病気は一体何だったのだろう?




人はいつから目に見えるものだけを信じるようになってしまったんだろう? 目に全く映らない超自然現象がこの世界に存在しても可笑しくないと思う。 特に異国の地にいると其れを強く感じる今日この頃。




  Leave Your Comment (この記事へコメントする)